Презентация книги о Владиславе Старевиче и показ его мультфильмов прошли в Доме кино


В Белом зале 9 апреля состоялась презентация сборника «Дрессировщик жуков. Владислав Старевич создает анимацию» – первой книги на русском языке, посвященной жизни и творчеству отца российской мультипликации.

В основе сборника – первый перевод на русский язык книги «Эзоп XX века» известного польского историка кино Владислава Евсевицкого, который начал работать над биографией Старевича еще при его жизни.

В подготовке сборника приняли участие киноведы и историки кино: Денис Вирен, Станислав Дединский, Наталья Рябчикова, Николай Изволов, Мария Пальшкова, Марина Карасева, Екатерина Семенова, Екатерина Диденко, Михаил Ямпольский, Кирилл Разлогов, Владимир Виноградов, Павел Шведов и др.

Не все они смогли присутствовать на презентации. Руководитель проекта 1895.io историк кино и киновед Станислав Дединский представил своих коллег и рассказал вместе с ними и о Владиславе Старевиче, и о книге. Вместе с ним на сцену вышли Денис Вирен, Екатерина Диденко и Наталья Рябчикова.

— Наш проект – сборник, хотя начинался он как монография, – сказал Станислав. – Все началось несколько лет назад, когда мы с коллегами решили сделать книгу о Старевиче, потому что ни одного издания о нем на русском языке нет. Самым логичным тогда показалось перевести готовую монографию, и мы остановили свой выбор на труде Владислава Евсевицкого.

О том, как происходил перевод и началась работа над книгой, рассказал киновед Денис Вирен, отметив, что Евсевицкий стоял у истоков польского киноведения, «после войны он был первым человеком, защитившим кандидатскую диссертацию по этой специальности. Старевич оказался для него знаковой фигурой, во-первых, в силу их личного знакомства, во-вторых, из-за того, что Старевич был поляком, и его мемуары написаны на польском. Книга написана живым языком, но не все было уточнено, поэтому была проделана большая работа по комментированию. Ее начинал Николай Изволов, а продолжила Наталья Рябчикова. И вот те пять лет, что отделяют окончание перевода от выхода книги, понадобились для наращивания того дополнительного материала, без которого ее невозможно представить».

Екатерина Диденко назвала книгу увлекательным детективным постмодернистским романом, что, в общем, не лишено рационального зерна, особенно если вспомнить фильмы Владислава Старевича и саму жизнь этого человека. Он стоял у истоков российского кино и жил в очень непростое время.

— Вы читаете один текст, потом идете в сноски, а там написано, что все было иначе – и так сто раз, – рассказала Екатерина. – Старевич – это такой человек-пазл. Ты берешь один факт, а он распадается на много разных историй, которые каждый рассказывает по-своему. Приходилось искать материалы, сопоставлять факты, чтобы сложить цельную картинку.

Интересен был и рассказ Натальи Рябчиковой о ее работе над книгой.

— Эта книга – замечательный пример того, как мы можем писать историю кино совместно. Каждый из нас внес свою часть знаний и умений, и мы немного приоткрыли для читателей историю Владислава Старевича – его жизни и его фильмов. Кто-то знает, что в библиотеке есть журнал с рисунками Старевича, кто-то может взять во ВГИКе книгу, на которую он ссылался в мемуарах, кто-то – поехать в польский или литовский архив, и так совместными усилиями мы создаем один большой труд.

Молодые киноведы рассказывали о Старевиче и своем проекте с таким энтузиазмом и задором, что увлекли всю аудиторию в диалог, который не прекращался еще какое-то время после просмотра фильмов. Получился замечательный интересный для всех вечер – и для тех, кто выступал на сцене, и для зрителей в зале.

После презентации книги были показаны неизвестные у нас мультфильмы Старевича из французского периода его творчества: «В лапах паука», «Пугало», «Любовь черная и белая», «Лев и комар», «Похмелье».

Елена Ульянова

Комментируйте новости Союза Кинематографистов в социальных сетях: ВКОНТАКТЕ, Instagram и Facebook!